Админ
20.09.2009, 21:39
ИГОРЬ МИЛОСЛАВСКИЙ, ПРОФЕССОР МГУ
К сожалению, в последние месяцы мы употребляем это слово часто. Постараемся точно понять, что же оно обозначает. Кризис - это состояние. То есть не лицо, не предмет, не признак и не действие, а именно "состояние". Состояния могут быть разными и могут обозначаться и существительными (процветание, скука, застой, паника и т.п.), и глаголами (спать, радоваться, тосковать, болеть и т.п.), и словами, близкими к наречиям (мне холодно, страшно, весело, противно). Слово кризис обозначает "плохое состояние".
Очевидно, что когда речь идет о "состоянии", необходимо понимать, кто и/или что находится в этом состоянии. Наши толковые словари показывают, что в таком состоянии могут быть и отдельные лица (у писателя - кризис), и группы лиц (партия переживает кризис), и целые сферы жизни общества (политический кризис), и даже сами другие состояния (кризис в течении болезни). При этом, обозначая "плохое состояние", слово кризис оценивает это состояние как "плохое" по отношению к более или менее длительному предшествующему периоду, состояние во время которого представляется как "нормальное". Кризис обозначает, что прежнее состояние либо серьезно изменилось на новое, "плохое", либо просто никак не устраивает тех, кто оказался теперь в новых обстоятельствах. Никаких других элементов, составляющих значение слова кризис, в нем нет. В нем нет сообщений о том, что же (или кто же) именно изменил "состояние" с "нормального" на "плохое". Ничего не сообщается словом "кризис" и о том, как долго продлится это "плохое состояние". В отличие от иероглифа, переводящего на китайский язык слово кризис, в нашем слове нет никаких сообщений о том, что все кончится хорошо.
Более того, оставляя вопрос об исходе конкретного кризиса открытым, это слово допускает возможность и неблагоприятного конца: правительственный кризис вполне может закончиться и отставкой этого правительства, кризис в течении болезни не гарантирует выздоровления пациента.
Итак, кризис - это "плохое состояние кого-либо или чего-либо по сравнению с предшествующим периодом их существования". Изменение в явно худшую сторону того, к чему привыкли. Ощутимое ухудшение. Значительное снижение эффективности. Появление серьезных сбоев в системе.
Можно сколько угодно ерничать (часто весьма талантливо) над попытками официальной пропаганды запретить слово кризис, приуменьшить характер изменений к худшему. Однако, устанавливая точное значение слова кризис, я хочу обратить особое внимание на исключительно обобщенный характер его значения. Вряд ли, например, в семье, материальное положение которой серьезно ухудшилось, будут часто употреблять слово кризис. Там будут называть более конкретные вещи, такие, например, как потеря работы, рост цен в магазинах, расходы на медицину и образование, долг по кредиту и/или ипотеке и т.п.
И такая конкретизация вместо абстрактного кризис вполне понятна. Что толку бесконечно повторять, что ситуация ухудшилась, причем неизвестно ни то, как долго она протянется, ни то, чем кончится! Надо думать о конкретных возможностях для выправления ситуации в каждом конкретном случае. Слова с обобщенным значением, такие, как кризис, здесь только мешают. Зато помогают слова со значением более конкретным: не мебель, но стул, стол, шкаф или буфет, не овощ, а капуста, морковь, лук или свекла, не одежда, а пальто, брюки, рубашка или пиджак, не посуда, а кастрюля, сковорода, тарелка или чашка, не болезнь, а ангина, радикулит, стенокардия или язва. Слово кризис в том же ряду обобщенных слов, что и мебель, овощ, одежда, посуда, болезнь, оно носит совсем не мобилизующий характер. Напротив, ассоциируется со злой силой, борьба против которой бесперспективна.
Поосторожнее и ответственнее надо употреблять это обобщающее и грозное слово и яснее осмысливать реальность, стоящую за ним, если слово кризис встретилось в чужой речи и/или тексте! Ведь о неэффективности использования обобщающих слов предупреждали еще Ильф и Петров, призывая перестать бороться за чистоту, а начать подметать.
http://www.faito.ru/news/1233642841/
Любопытно, как пришется слово "кризис" на китайском языке:
危机 (упрощенный вариант)
危機 (китайский традиционный)
К сожалению, в последние месяцы мы употребляем это слово часто. Постараемся точно понять, что же оно обозначает. Кризис - это состояние. То есть не лицо, не предмет, не признак и не действие, а именно "состояние". Состояния могут быть разными и могут обозначаться и существительными (процветание, скука, застой, паника и т.п.), и глаголами (спать, радоваться, тосковать, болеть и т.п.), и словами, близкими к наречиям (мне холодно, страшно, весело, противно). Слово кризис обозначает "плохое состояние".
Очевидно, что когда речь идет о "состоянии", необходимо понимать, кто и/или что находится в этом состоянии. Наши толковые словари показывают, что в таком состоянии могут быть и отдельные лица (у писателя - кризис), и группы лиц (партия переживает кризис), и целые сферы жизни общества (политический кризис), и даже сами другие состояния (кризис в течении болезни). При этом, обозначая "плохое состояние", слово кризис оценивает это состояние как "плохое" по отношению к более или менее длительному предшествующему периоду, состояние во время которого представляется как "нормальное". Кризис обозначает, что прежнее состояние либо серьезно изменилось на новое, "плохое", либо просто никак не устраивает тех, кто оказался теперь в новых обстоятельствах. Никаких других элементов, составляющих значение слова кризис, в нем нет. В нем нет сообщений о том, что же (или кто же) именно изменил "состояние" с "нормального" на "плохое". Ничего не сообщается словом "кризис" и о том, как долго продлится это "плохое состояние". В отличие от иероглифа, переводящего на китайский язык слово кризис, в нашем слове нет никаких сообщений о том, что все кончится хорошо.
Более того, оставляя вопрос об исходе конкретного кризиса открытым, это слово допускает возможность и неблагоприятного конца: правительственный кризис вполне может закончиться и отставкой этого правительства, кризис в течении болезни не гарантирует выздоровления пациента.
Итак, кризис - это "плохое состояние кого-либо или чего-либо по сравнению с предшествующим периодом их существования". Изменение в явно худшую сторону того, к чему привыкли. Ощутимое ухудшение. Значительное снижение эффективности. Появление серьезных сбоев в системе.
Можно сколько угодно ерничать (часто весьма талантливо) над попытками официальной пропаганды запретить слово кризис, приуменьшить характер изменений к худшему. Однако, устанавливая точное значение слова кризис, я хочу обратить особое внимание на исключительно обобщенный характер его значения. Вряд ли, например, в семье, материальное положение которой серьезно ухудшилось, будут часто употреблять слово кризис. Там будут называть более конкретные вещи, такие, например, как потеря работы, рост цен в магазинах, расходы на медицину и образование, долг по кредиту и/или ипотеке и т.п.
И такая конкретизация вместо абстрактного кризис вполне понятна. Что толку бесконечно повторять, что ситуация ухудшилась, причем неизвестно ни то, как долго она протянется, ни то, чем кончится! Надо думать о конкретных возможностях для выправления ситуации в каждом конкретном случае. Слова с обобщенным значением, такие, как кризис, здесь только мешают. Зато помогают слова со значением более конкретным: не мебель, но стул, стол, шкаф или буфет, не овощ, а капуста, морковь, лук или свекла, не одежда, а пальто, брюки, рубашка или пиджак, не посуда, а кастрюля, сковорода, тарелка или чашка, не болезнь, а ангина, радикулит, стенокардия или язва. Слово кризис в том же ряду обобщенных слов, что и мебель, овощ, одежда, посуда, болезнь, оно носит совсем не мобилизующий характер. Напротив, ассоциируется со злой силой, борьба против которой бесперспективна.
Поосторожнее и ответственнее надо употреблять это обобщающее и грозное слово и яснее осмысливать реальность, стоящую за ним, если слово кризис встретилось в чужой речи и/или тексте! Ведь о неэффективности использования обобщающих слов предупреждали еще Ильф и Петров, призывая перестать бороться за чистоту, а начать подметать.
http://www.faito.ru/news/1233642841/
Любопытно, как пришется слово "кризис" на китайском языке:
危机 (упрощенный вариант)
危機 (китайский традиционный)