Terian
19.04.2008, 19:20
Приветствую, друзья.
Видимо, в ближайшее время модератором разделе буду я. (назначаю тебя сержантом, пока тебя не убьют или не найду кого то лучше)))))
Итак... начнем с малого. Такого малого, что меньше и придумать нельзя. А именно - с Хайку.
Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава), записанных в один столбец. Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. 切れ字 кирэдзи, «режущее слово») — текст хайку делится в отношении 2:1 — либо на 5-м слоге, либо на 12-м. При переводе хайку на западные языки традиционно — с самого начала XX века — местам возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 5—7—5. В 1970-е гг. американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными. Встречаются — среди переводных и оригинальных хайку — и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Так, в английском языке 17-ти слогам японского текста в среднем соответствуют по информационной ёмкости 12-13 слогов, а в русском, напротив, около 20-ти.
Поскольку жанр — это формально-содержательное единство, для хайку важны отличающие его смысловые характеристики. Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (его внутреннего мира, биографии и т. п.) с природой; при этом природа должна быть определена относительно времени года — для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. 季語 киго, «сезонное слово»). Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания.
Итак...
Три номинации -
Самый веселый хайку - должен вызвать улыбку. шутки ниже пояса не приветствуются.
Самый лирический хайку - о любви, радости, печали....
Хайку о жизни -стихотворение на бытовом уровне.
Количество работ - не ограничивается. указывайте в какой раздел идет работа. - Веселое, Лирическое или Бытовое ваше хайку.
Победитель определяется мной, если работ будет мало и голосованием если их будет больше десяти.
Администрация раскошеливается на 5 аур за первое место в любой номинации, уникальные работы оцениваются отдельно.
у меня все, спасибо за внимание.
срок действия конкурса-две недели начиная с сегодняшнего дня.
просто несколько работ из инета.
Тихо-тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!
Как вдруг увидел я сосульку:
ее наполнил красотою лунный свет....
И я не стал самоубийцей.
запах твоих духов...
что может быть сильнее? -
запах моих носков!
Обернись же!
Ведь и моя унылая осень
подходит к концу...
Видимо, в ближайшее время модератором разделе буду я. (назначаю тебя сержантом, пока тебя не убьют или не найду кого то лучше)))))
Итак... начнем с малого. Такого малого, что меньше и придумать нельзя. А именно - с Хайку.
Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава), записанных в один столбец. Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. 切れ字 кирэдзи, «режущее слово») — текст хайку делится в отношении 2:1 — либо на 5-м слоге, либо на 12-м. При переводе хайку на западные языки традиционно — с самого начала XX века — местам возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 5—7—5. В 1970-е гг. американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными. Встречаются — среди переводных и оригинальных хайку — и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Так, в английском языке 17-ти слогам японского текста в среднем соответствуют по информационной ёмкости 12-13 слогов, а в русском, напротив, около 20-ти.
Поскольку жанр — это формально-содержательное единство, для хайку важны отличающие его смысловые характеристики. Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (его внутреннего мира, биографии и т. п.) с природой; при этом природа должна быть определена относительно времени года — для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. 季語 киго, «сезонное слово»). Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания.
Итак...
Три номинации -
Самый веселый хайку - должен вызвать улыбку. шутки ниже пояса не приветствуются.
Самый лирический хайку - о любви, радости, печали....
Хайку о жизни -стихотворение на бытовом уровне.
Количество работ - не ограничивается. указывайте в какой раздел идет работа. - Веселое, Лирическое или Бытовое ваше хайку.
Победитель определяется мной, если работ будет мало и голосованием если их будет больше десяти.
Администрация раскошеливается на 5 аур за первое место в любой номинации, уникальные работы оцениваются отдельно.
у меня все, спасибо за внимание.
срок действия конкурса-две недели начиная с сегодняшнего дня.
просто несколько работ из инета.
Тихо-тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!
Как вдруг увидел я сосульку:
ее наполнил красотою лунный свет....
И я не стал самоубийцей.
запах твоих духов...
что может быть сильнее? -
запах моих носков!
Обернись же!
Ведь и моя унылая осень
подходит к концу...