PDA

Просмотр полной версии : Perfume: The Story of a Murder


Иуда из Кариота
03.09.2007, 19:49
Говорить о явлении экранизации книг достаточно сложно, ибо рискуем оказаться в области понятий негативных, зачастую.
Не удается передать литературный текст знаками кинематографа полностью и с сохранением молчаливой деликатности по отношению к автору, ибо сие есть прерогатива театра, не так ли?
Оставим ценителям и ревнителям их книги и обратимся к сфере Искусства, что готовится массе и преподносится как есть, без фетиша и с немецкой серьезностью.
Речь идет, как Вы догадались, об экранизации книги Патрика Зюскинда "Парфюмер" его другом Берндом Айхингером и соучастником проекта Томом Тэквером.
История получения прав весьма длинна и запутана, не будем обращать на нее внимания, отметим лишь, что Зюскинд на протяжении весьма длительного времени отказывался передавать права кому-либо, оставаясь некоторым затворником в родной стране.

Специфика фильма, как и книги, такова, что для создателей представлялось адским трудом создать образ главного героя произведения, таким, каков он есть, без прикрас и фантиков.
"Поскольку Гренуй очень немногословен, мы не могли доставить себе удовольствия раскрыть его характер посредством диалога, как обычно происходит с нормальными героями. Нам необходимо было найти нетрадиционный путь решения проблемы. Он — перфекционист, одержимый идеей создания абсолютного, так сказать, приворотного зелья: такого аромата, обладание которым принесет его владельцу всеобщую любовь и поклонение. То обстоятельство, что центральным стержнем фильма является такой персонаж, как Гренуй, ломает все правила написания сценария. Такое впечатление, что он не принадлежит к человеческой расе. Он аморален. Поэтому вопрос состоит не в том, чтобы представить себя на его месте, а в том, чтобы понять его мотивацию. Мы должны были создать такой образ, который бы заворожил зрителя свой одержимостью. Если вы поймете природу его одержимости — вы поймете характер персонажа и суть фильма. Эта проблема была для меня гораздо важнее, чем вопрос о том, как передать запахи посредством кинопленки". Bernd Eichinger/Tom Tykwer

А посему меня лично всегда забавляли фразы о том, что фильм получился гораздо менее качественным, чем книга, ибо на протяжении всего просмотра я чувствовал тонкое биение текста в игре актеров, глубокое уважение к автору и попытка, пусть даже и несколько утомительно ожидаемая, осмысления цели существования книги визуальными средствами.

Фильму присущи музыкальность, легкость, пульс, скользкие намеки, незаметные пассажи в передаче мелочей, акценты на секунды и диффузию аромата, столь неуловимого и властного.

Немецкая точность и честность сыграли свою самую лучшую роль, преподнеся массовому потребителю с банкой простого пива и грубо тертых чипсов высоко профессиональный фильм.

Что и сказать, мелочи собраны, выправлены, страшное вывернуто наизнанку, аморальное становится понятным и простым, ужас сменяется восхищением, боль вызывает радость, а переживания изверга - жалость и сострадание.

Тот, кто держал в руках оригинал книги, не могут не охнуть от изумления, заслышав подобные отзывы о фильме.
Воплотить подобную жемчужину современной литературы в краску, звук, костюм, дать ему пространство, кровь дано не каждому.

Право судить фильм и книгу есть у любого, но понять Идею смогут лишь единицы.

http://www.film.ru/img/afisha/PRFME/450/03.jpg

http://www.film.ru/img/afisha/PRFME/450/08.jpg

http://www.film.ru/img/afisha/PRFME/450/18.jpg

P.S. Достойны внимания и OST. Не поленитесь, пожалуйста, и оцените.
Мое почтение.

Deakon Frost
14.09.2007, 15:59
Иуда из Кариота,
помнишь, мы с тобой ещё на моём форуме обсуждали эту вещь? Возможно, ты и прав в чём-то, но моё восприятие всячески противится и я могу лишь сказать, что Гренуй в кино и Гренуй в кинге - два разных персонажа.

Право судить фильм и книгу есть у любого, но понять Идею смогут лишь единицы.
:)

Иуда из Кариота
14.09.2007, 16:10
Возможно, ты и прав в чём-то, но моё восприятие всячески противится и я могу лишь сказать, что Гренуй в кино и Гренуй в кинге - два разных персонажа.
Верно, но я специально нашел цитату из уст режиссеров фильма, чтобы ни у кого не возникло желания обвинять их в бесталанности.
Я рассматриваю фильм в перспективе, как уникальную находку, совершенный росчерк европейского кино для массового показа, не арт-хаус, не закрытое искусство.
Возможно, я просто питаю слабость к французскому... http://allaboutall.funbb.ru/img/smilies/happy.gif

Deakon Frost
14.09.2007, 16:16
Верно, но я специально нашел цитату из уст режиссеров фильма, чтобы ни у кого не возникло желания обвинять их в бесталанности.
Даже и в мыслях не было...

Возможно, я просто питаю слабость к французскому...
Возможно)

Малкия
02.01.2008, 17:42
Книгу не читала, поэтому сравнить не могу:blush2: Но, фильм понравился, хотя подкорректировала бы, будь моя воля. Оставляет двойственные впечатления.

Мне кажется, что актерам, съигравшим такие яркие и своеобразные роли, потом, грубо говоря, трудно стереть с себя это клеймо. Хотя причина скорее в ощущениях зрителя и режиссера.

Иуда из Кариота
06.01.2008, 12:41
Книгу не читала, поэтому сравнить не могу
Читайте в оригинале, ибо перевод ужаснее фильма.

Eldritch
15.09.2010, 20:13
Роман П.Зюскинда "Аромат" читал в переводе ибо не владею немецким языком.Фильм не понравился совсем.Собственно роман не несет мега сложных идей и структур,но то что представил пан режиссер это совершенно не то.Искажение основных фактов,а главный герой вообще не соответствует персонажу Зюскинда.Вся история превратилась в глупую нелепицу,но красиво бесспорно.Правда,книга одно,а фильм совершенно другое.